Аварийная подписка (бонд) |
Average bond |
Агент (судовой, линейный, протектинг) |
Agent (ship's, liner, protecting) |
Акцепт | Acceptance |
Аннулирование | Cancelling |
Арбитраж | Arbitration |
Аренда | Lease |
Арест, задержание | Arrest, detention |
судна | |
Аутторн рипорт (генакт) |
Outturn report |
Бартер, бартерный обмен |
Barter |
Без ущерба кого-либо | Without prejudice |
Бербоут-чартер | Bareboat charter |
Бригада | Gang |
Бригадир | Foreman |
Брокер | Broker |
Брокерская комиссия | Brokerage |
Военные действия | Act of war |
Возложить ответствен- ность за ... |
To hold responsible/ liable for ... |
Возместить расходы | Reimburse; recompense expenses |
Всегда на плаву | Always afloat |
В случае неуплаты | In default of payment |
Встречный иск | Counteraction |
Выбрасывание груза за борт |
Jettison |
Вывести из строя | To disable |
Выяснить недоразумение | To clear up the mess |
Гаагские правила | Hague Rules |
Гарантийное письмо | Letter of guarantee (indemnity) |
Генеральный груз | General cargo |
Географическая ротация |
Geographic rotation |
Готовность судна | Readiness |
Груз для обратного рейса |
Backhaul cargo |
Грузовместимость | Cargo capacity |
Грузовой план | Cargo-plane; stowage plan |
Грузовой сбор | Cargo dues |
Грузоотправитель | Shipper, consignor |
Грузополучатель | Receiver, consignee |
Груз. партия груза | Consignment |
Давать показания | To give evidence |
Дальнейшие события | Firther developments |
Девиация (отклонение от курса) |
Deviation |
Дедвейт | Deadweight |
Действие непреодолимой силы |
Act of God |
Действовать согласно хорошей морской практике |
To exercise good seamanship |
Демередж | Demurrage |
Дисбурсментские расходы |
Disbursements |
Дисбурсментский счет | Disbursement account |
Диспач | Despatch (money) |
Диспаша | Average adjustment |
Детеншен (сверхконтрсталия) |
Detention |
Договор о спасении | Salvage contract |
Договориться о цене | To agree on the price |
Договориться, условиться | To make an arrangement |
Заключить сделку | То make a deal |
Залоговое право на груз |
Lien |
За счет ... | On account, at the expense of ... |
Заявить морской протест |
To state a Sea Protest |
Иск | Claim |
Исправить счет | To adjust an account |
Йорк-Антверпенские правила |
York-Antwerp Rules |
Каботажное плавание | Coastal, coastal trade |
Канальный сбор | Canal dues |
Канцеллинг, канцелировано |
Cancelling. cancel led |
Категорически отказаться |
Flatly refuse |
Качество | Quality |
Квота | Quota |
Клуб взаимного страхования (Р&I) |
Protection and indemnity club |
Кодекс торгового мореплавания |
Merchant Shipping Code |
Количество | Quantity |
Коносамент | Bill of Lading |
Контрсталия | Demurrage |
Круговой рейс | Round voyage |
Кубатура | Cubic capacity |
Линейные условия | Liner terms |
Лихтеровка, лихтер | Lighterage, lighter |
Лихтеровоз | Lash (lighters aboard ship), seabee |
Люмпсум (оплата за все судно) |
Lumpsum |
Манифест | Manifest |
Марджин | Margin |
Маркировка | Marking |
Мертвый фрахт | Dead freight |
Министерство торговли | Board of Trade |
Мореходность, | Seaworthiness, |
мореходный | seaworthy |
Морская арбитражная комиссия |
Maritime Arbitration Commission |
Морская накладная | Seaway bill |
Морская перевозка | Sea trasportation/carriage /shipping |
Морской протест | Sea Protest |
Навалочный груз | Bulk cargo |
Надбавка за ожида- ние причала (очередь к причалу) |
Surcharge of conjection |
Надбавка за тяжеловес- ные места груза |
Surcharge for heavy packages |
Накладная | Waybill |
Нарушение правил | Breach of regulation/ infringement of |
Нарушить договор | To break the contract |
Недогруз | Shortshipment |
Немореходный | Unseaworthy |
Не по вине .... | Through no fault .... |
Непреодолимая сила (форс-мажор) |
Force Majeure |
Непригодный | Unserviceable |
Несовместимый груз | Incompatible cargo |
Нести ответственность | To bear responsibili- ty/liability |
Нести расходы (убытки) | То bear expenses (losses) |
Нотис | Notice |
Нэт-тэмз (то же, что и ФИО) |
Net terms |
Общая авария | General average |
Обычай порта | Custom of the port |
Оговорка | Clause, remark |
Ограничивать ответст- венность |
To limit responsibility(ies) |
Однородный груз | Homogeneous cargo |
Оказывать помощь, содействие |
To render assistance |
Оказываться поврежденным |
To prove to be damaged |
Оплачено вперед | Prepaid |
Определить сумму возмещения |
To assess damage |
Опцион капитана | Captain's option |
Освобождать от ответственности |
To assume liability (risk) |
Отказаться от претензии |
To abandon (give up) a claim |
Отклонять предложение | To reject (decline) an offer |
Отклонять претензии, | To reject (repudiate) |
иск | a claim |
Отнести за Ваш счет | To charge account |
Отстаивать права | To assert rights |
Отчитаться за ... | To account for ... |
Оформить протест | To lodge a protest |
Пакетированный груз | Pallet (ized) cargo |
Палубный груз | Deck cargo |
Партия товара, лот | Lot |
Перевозчик | Carrier |
Перегрузка, перевалка | Transshipment |
Перегрузка, перевалка по территории порта |
Haulage |
Передаточная надпись | Endorsement |
Перетяжка, перешвар- товка |
Shifting |
Погожий рабочий день | Weather working day |
Погрузка из мешков в трюм навалом |
Sweepings |
Погрузочный объем | Stowage factor |
Погрузочный ордер | Shipping order |
Подавать заказ | To submit an order |
Подать морской протест | To loge (note) a Sea Protest |
Подмочка, подмоченный | Wetting; wetted |
Подтвердить получение | To acknowledge the receipt of ... |
Получить повреждение | To sustain damage |
Портовые сборы | Port dues |
Порт убежища (захода) | Port of refuge (of call) |
Потерпеть аварию | To suffer a breakdown/ to be involved in an accident |
Потерянный объем из-за грузов нестан- дартной формы |
Broken stowage |
Праздничные дни | Hoiidays |
Предоставить информацию |
To convey information |
Предоставить на утверждение |
To submit for approval |
Предоставить скидку | То аllow a discount |
Представить оправда- тельные документы |
То submit all supporting documents |
Предъявить встречную претензию |
To lodge (note) a counterclaim |
Предъявить претензию к ... |
To lodge a claim with ... |
Предъявить иск к ... | To bring (put) an action against ... |
Предъявить право на ... | To put in a claim for... |
Предъявлять доказательства |
To furnish a proof |
Претензия | Claim |
Принимать на себя ответственность |
To bear the blame (responsibility) |
Принимать меры | To take steps |
Принять решение | To reach a decision |
Причинить ущерб | To cause damage |
Произвести оплату | To make payment |
Расписка | Receipt |
Реверсивные дни (суммарное исчисле- ние) |
Reversible days |
Рейсовый чартер | Voyage charter |
Рендж | Range |
Ротация | Rotation |
Сверхконтрсталия | Detention |
Свидетельство о происхождении груза |
Certificate of origin |
Свободная практика | Free pratique |
Свободно на борту | FOB-free on board |
Свободно на причале | FOQ-free on quay |
Свободно от расходов по погрузке в трюм |
Fl (fi)-free in |
Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке |
FIOS-free in and out and stowed |
Свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
FIO-free in and out |
Свободно от расходов по погрузке и укладке |
FIAS-free in and stowed |
Сделать заказ на ... | To place an order... |
Сделать официальное заявление |
To make an official statement |
Сепарация | Dunnage |
СИФ - стоимость, | CIF-cost, insurance, |
страхование, фрахт | freight |
Сквозной груз | Through cargo |
Скоропортящийся груз | Perishable cargo |
Составить акт | To draw up a statement of fact |
Ставить в известность | To give notice |
Сталийное время | Laydays, laytime |
Страхование, страховые риски |
Insurance, peri Is insured |
Страховщик | Underwriter |
Субститут (замена судна) |
Substitute |
Судовладелец | Shipowners |
Судовые расходы | Ship's expenses |
Считать ответственным | To hold responsible/ liable |
Тайм-чартер | Time charter |
Таймшит (акт стояноч- ного времени) |
Timesheet |
Тальман (счетчик груза) |
Tallyman |
Таможенная декларация | Customs declaration |
Текущие дни (включая воскресенье) |
Running days |
Терпеть убытки | To incur (sustain) losses |
Торговая палата | Chamber of commerce |
Торговый флот | Mercantile marine |
Требовать возмещения убытков |
To claim damages |
Тяжеловесный груз | Heavy lift. heavy cargo |
Удельный погрузочный объем |
Stowage factor |
Удовлетворить, признать претензию |
To allow a claim |
Упущенная выгода | Lost profit |
Урегулировать дело | To settle the matter |
Установить размер повреждений |
To ascertain the extent of the damage |
ФАЕ - Франко-элеватор | Free alongside elevator |
ФАК - насколько воз- можно быстро |
FAC - fast as can |
ФАК - средняя сортность |
FAQ - fair average quality |
ФАС - свободно к борту судна |
FAS - free alongside ship |
ФИО - свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
FIO - free in and out |
ФИОС - свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке |
FIOS - free in and out and stowed |
ФОБ - свободно на борту |
FOB - free on board |
Форс-мажор (непреодолимая сила) |
Force majeur |
ФОУ - первая свободная ото льда вода |
FOW - first open water |
Фрахтование | Affreightment. chartering |
Фрахтователь | Charterer |
Фрахт оплачен | Freight prepaid |
Фрахтовый аванс (расходы судна, впи- санные в коносамент) |
Freight advance |
ФХЕКС - пятницы и праздники исключа- ются (для мусульман- ских стран) |
FHEX - Fridays and holidays excluded |
Чартер | Charter-party |
Чистый коносамент | Clean Bill of Lading |
Штурманская расписка | Mate's receipt |
Хорошая морская практика |
Good seamanship |
Экспедитор | Forwarding agent, for- warder |
Экстрафрахт | Extra freight |